Заграничные сериалы достаточно популярны в нашей стране. Особенным интересом у поклонников многосерийных фильмов пользуются турецкие телесериалы. Реалистичность и правдивость турецких сериалов невероятно подкупает телезрителя.

  • на форуме
  • популярное
  • облако
  • архивы
    {linkerz1}
    Может, проголосуем?

    Как вы смотрите сериалы?

    Смотрю только по телевизору по серии в день/неделю
    Скачиваю/покупаю весь сезон и смотрю целиком
    Когда как получается
    Вообще не смотрю сериалы
    •  
    {linkerz0}
    Кто здесь?
    Сейчас на сайте: 7
    Гостей: 5
    Пользователи: 
    - отсутствуют
    Последние:

    - отсутствуют
    А знаете ли Вы, что…
    Многие сцены сериала «Побег» были сняты в реально существующей тюремной камере, в которой отбывал свое заключение Джон Уэйн Гэйси…
    СериалФан » Сериалы » Two and a Half Men / Два с половиной человека
     

    Two and a Half Men / Два с половиной человека

     
    • о сериале
    • о людях
    • об эпизодах
    • фото
    Two and a Half Men / Два с половиной человека Жанр: ситуационная комедия (ситком)
    Производство: Chuck Lorre Productions, The Tannenbaum Company, Warner Brosers Television
    Страна: США
    Годы выпуска: 2003-???
    Статус: снимается
    Кол-во сезонов / серий: 11
    Оф. сайт: www.cbs.com/primetime/two_and_a_half_men
    Kinopoisk.ru  
    IMDB.com

    Основная сюжетная линия

    Чарли Харпер — стопроцентный холостяк. И он очень боится потерять свою свободу. У него есть все, что нужно для веселой жизни: сочинительство мелодий — любимое занятие, приносящее ему много денег, домик в Малибу, шикарный автопарк. Он может позволить себе любовные интрижки с самыми красивыми девушками Города Ангелов. Естественно, ему не нужна семья, из-за которой он может лишиться всех прелестей его одинокой жизни...

    Однако жизнь вносит некоторые коррективы в его идеальное одинокое существование: его младший брат Алан изгнан из собственного дома бывшей женой, к слову — редкостной стервой. И ему ничего не остается, как попросить приюта у брата. Вместе с Аланом прилагается и «бонус» — его малолетний сын Джейк, который как и многие дети в его возрасте любит четыре вещи: сон, еду, телевизор и видеоигры...

    Поселившись под одной крышей с Чарли, Алану всеми силами пытаться копировать образ жизни своего брата. И если музицирование для него — не вариант, он старается стать таким же ловеласом. Однако, наличие у Алана множества различных комплексов делает его открытым для всяческих приколов...

    Вместе братья берутся за воспитание Джейка. Не оставляя попыток вырастить его настоящим мужчиной, они учат его множеству тех вещей, которых ребенку в его возрасте знать вовсе не обязательно...

    Короче говоря, мужское семейство Харперов старается жить на полную катушку. И только некоторые женщины вносят каплю своеобразного дегтя в их развеселое существование.

    Первой из таковых является их мать — довольно-таки язвительная особа, отличающаяся острым язычком и своеобразным нравом. Взрослые Харперы ее откровенно побаиваются...

    Вторая — домработница Берта, которую Чарли считает полноправным членом Семьи и под влиянием которой он находится. Так как Берта женщина очень юморная, причем с откровенной долей цинизма и сарказма, братьям Харперам скучать не приходится. Впрочем, и расслабляться домохозяйка им не дает...

    Еще одной особой, вносящей некоторый хаос в дом Харперов, является их соседка Роуз — девушка, в голове которой живет целая «семейка» странностей. Когда-то Чарли имел неосторожность с ней переспать, поэтому теперь она, влюбленная в него по уши, считает своим долгом быть в его жизни...

    Режиссер(ы)

    Джеймс Уиддоуз (James Widdoes), Гэри Хелворсон (Gary Halvorson), Джеффри Мелмэн (Jeffrey Melman), Памела Фрайман (Pamela Fryman)

    Сценарист(ы)

    Чак Лорр (Chuck Lorre), Ли Аронсон (Lee Aronsohn), Дон Фостер (Don Foster), Марк Робертс (Mark Roberts), Сьюзен Биверс (Susan Beavers)

    Актеры первого плана

    Чарли Шин (Charlie Sheen) — Чарли Харпер, композитор
    Джон Крайер (Jon Cryer) — Алан Харпер, брат Чарли, мануальный терапевт
    Энгус Т. Джонс (Angus T. Jones) — Джейк Харпер, сын Алана
    Холланд Тейлор (Holland Taylor) — Эвелин Харпер, мать Чарли и Алана, высококлассный риелтор
    Кончата Феррелл (Conchata Ferrell) — Берта, домработница Чарли
    Марин Хинкл (Marin Hinkle) — Джудит Харпер (Мельник), первая жена Алана
    Мелани Лински (Melanie Lynskey) — Роуз, влюбленная соседка Чарли

    Сезон 1:

    1. Pilot / «Пилотная»
    2. Big Flappy Bastards / Большие хлопающие подонки
    3. Go East on Sunset Until You Reach the Gates of Hell / Езжай на восток на закате пока не достигнешь ворот ада
    4. If I Can’t Write My Chocolate Song, I’m Going to Take a Nap / Раз я не могу написать мою «шоколадную» песенку — пойду вздремну
    5. The Last Thing You Want to Do Is Wind Up with a Hump / Последняя вещь, которой ты хотела бы обзавестись, это горб
    6. Did You Check with the Captain of the Flying Monkeys? / А ты звонил капитану летучих обезьян?
    7. If They Don’t Go Either Way They’re Usually Fake / Если определить сложно, значит они фальшивые
    8. Twenty-five Little Pre-pubers Without a Snoot-ful / Двадцать пять маленьких детей без опохмелки
    9. Phase One, Complete / Первая фаза завершена
    10. Merry Thanksgiving / Счастливого дня благодарения
    11. Alan Harper, Frontier Chiropractor / Алан Харпер — ведущий хиропрактик
    12. Camel Filters and Pheremones / «Camel» с фильтром и феромоны
    13. Sara Like Puny Alan / Сара любит маленького Алана
    14. I Can’t Afford Hyenas / Я не могу позволить себе гиен
    15. Round One to the Hot Crazy Chick / Первый ряд с горячей сумасшедшей «цыпочкой»
    16. That Was Saliva, Alan / Это была слюна, Алан
    17. Ate the Hamburgers, Wearing the Hats / Мы ели гамбургеры в шляпах
    18. An Old Flame with a New Wick / Старый огонь с новым фильтром
    19. I Remember the Coatroom, I Just Don’t Remember You / Я помню гардероб, я просто не помню тебя
    20. Hey, I Can Pee Outside in the Dark / Эй, я могу писать снаружи в темноте
    21. No Sniffing, No Wowing / Не фыркать и не «ВАУкать»
    22. My Doctor Has a Cow Puppet / У моего доктора есть корова-марионетка
    23. Just Like Buffalo / Так же как буйвол
    24. Can You Feel My Finger / Чувствуешь мой палец?

    Сезон 2:

    1. Back Off Mary Poppins / Отвали, Мери Поппинс!
    2. Enjoy Those Garlic Balls / Наслаждайся чесночными шариками
    3. A Bag Full of Jawea / Наполненная хламом сумка
    4. Go Get Mommy’s Bra / Отдай мамин бюстгальтер
    5. Bad News from the Clinic / Плохие вести из клиники
    6. The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilance / Вечная бессонница — вот плата за здоровые десны
    7. A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana / Кошерная скотобойня в Фонтане
    8. Frankenstein and the Horny Villagers / Франкенштейн и похотливые крестьяне
    9. Yes, Monsignor / Да, господин!
    10. The Salmon Under My Sweater / Лосось под моим свитером
    11. Last Chance to See Those Tattoos / Последний шанс увидеть эти татуировки
    12. A Lung Full of Alan / Глубокий вздох Алана
    13. Zejdz Z Zmoich Wlosow (Get Off My Hair) / Отстань от моих волос!
    14. Those Big Pink Things with Coconut / Те большие розовые штуки с кокосом
    15. Smell the Umbrella Stand / Понюхай стойку для зонтиков
    16. Can You Eat Human Flesh with Wooden Teeth? / Ты сможешь есть человеческую плоть деревянными зубами?
    17. Woo-Hoo, a Hernia-Exam! / Ура! Осмотр грыжи!
    18. It Was Mame, Mom / Это был Маме, мама!
    19. A Low, Guttural Tongue-Flapping Noise / Низкий горловой шлепающий звук
    20. I Always Wanted a Shaved Monkey / Мне всегда хотелось иметь бритую обезьянку
    21. A Sympathetic Crotch to Cry On / Симпатичная промежность чтобы кричать
    22. That Old Hose Bag Is My Mother / Та старая шлюха — моя мать
    23. Squab, Squab, Squab, Squab, Squab / Кушетка, кушетка, ...
    24. Does Something Smell Funny to You / Кое-что тебе забавно пахнет?

    Сезон 3:

    1. Weekend in Bangkok with Two Olympic Gymnasts / Выходные в Бангкоке с двумя гимнастами-олимпийцами
    2. Principal Gallagher’s Lesbian Lover / Лесбийская любовница директрисы Галлахер
    3. Carpet Burns and a Bite Mark / Ожоги от ковра и следы от укусов
    4. Your Dismissive Attitude Toward Boobs / Твое свободное отношение к сиськам
    5. We Called It Mr. Pinky / Мы звали его мистер Пинки
    6. Hi, Mr. Horned One / Привет мистер Рогатый!
    7. Sleep Tight, Puddin’ Pop / Спокойной ночи, сладкая!
    8. That Voodoo That I Do Do / То Вуду, которым я действительно занимаюсь
    9. Madame and Her Special Friend / Мадам и ее особенный друг
    10. Something Salted and Twisted / Кое-что соленое и закрученное
    11. Santa’s Village of the Damned / Проклятая деревня Санты
    12. That Special Tug / Это особое усилие
    13. Humiliation Is a Visual Medium / Оскорбление — это визуальное средство
    14. Love Isn’t Blind, It’s Retarded / Любовь не слепа, она тупа
    15. My Tongue Is Meat / Мой язык — мясо
    16. Ergo, the Booty Call / Итак, требуется добыча
    17. The Unfortunate Little Schnauzer / Невезучий маленький шнауцер
    18. The Spit-Covered Cobbler / Покрытый слюной сапожник
    19. Golly Moses, She’s a Muffin / Святой Моисей, она пышечка
    20. Always a Bridesmaid, Never a Burro / Подружкой невесты всегда, осликом — никогда
    21. And the Plot Moistens / И заговор увлажняется
    22. Just Once with Aunt Sophie / Всего лишь раз с тетей Софи
    23. Arguments for the Quickie / Аргументы для халтуры
    24. That Pistol-Packin’ Hermaphrodite / Тот вооруженный гермафродит

    Сезон 4:

    1. Working for Caligula / Работа для Калигулы
    2. Who’s Vod Kanockers / Что за ...?
    3. The Sea is a Harsh Mistress / Море — жесткая любовница
    4. A Pot Smoking Monkey / Пыхающая косяком обезьяна
    5. A Live Woman of Proven Fertility / Женская способность к зачатию доказана
    6. Apologies for the Frivolity / Приношу извинения за легкомыслие
    7. Repeated Blows to his Unformed Head / Повторяющиеся удары по его несформировавшейся голове
    8. Release the Dogs / Выпустите собак
    9. Corey’s Been Dead For an Hour / Кори уже час как мертва
    10. Kissing Abraham Lincoln / Целуя Авраама Линкольна
    11. Walnuts and Demerol / Грецкие орехи и демерол
    12. Castrating Sheep in Montana / Кастрация овец в Монтане
    13. Don’t Worry, Speed Racer / Не волнуйся, гонщик!
    14. That’s Summer Sausage, Not Salami / Это копченая колбаса, а не салями
    15. My Damn Stalker / Мой проклятый «Сталкер»
    16. Young People Have Phlegm Too / У молодых тоже бывает мокрота
    17. I Merely Slept With a Commie / Я просто спала с коммунистом
    18. It Never Rains in Hooterville / В Хутервилле никогда не бывает дождя
    19. Smooth as a Ken Doll / Гладкий как кукла Кен
    20. Aunt Myra Doesn’t Pee a Lot / Тетя Майра мало писает
    21. Tucked, Taped and Gorgeous / В оборках, ленточках и блестках
    22. Mr. McGlue’s Feedbag / Кормушка мистера МакГлю
    23. Anteaters. They’re Just Crazy-lookin / Муравьеды. Они выглядят совершенно бредово
    24. Prostitutes and Gelato / Проститутки и мороженое

    Сезон 5:

    1. Large Birds, Spiders and Mom / Большие птицы, пауки и мама
    2. Media Room Slash Dungeon / Комната для игр
    3. Dum Diddy Dum Diddy Doo / Дум Дидди Дум Дидди Ду
    4. City of Great Racks / Город больших сисек
    5. Putting Swim Fins on a Cat / Одевая на кота ласты
    6. Help Daddy Find His Toenail / Помоги папе отыскать его ноготь
    7. The Leather Gear is in the Guest Room / Кожаные приспособления в гостевой комнате
    8. Is There a Mrs. Waffles? / Е сть здесь госпожа Вафля?
    9. Shoes, Hats, Pickle, Jar Lids. / Ботинки, шляпы, крышки от банок с соленьями
    10. Kinda Like Necrophilia / Своего рода некрофилия
    11. Meander to Your Dander / Блуждая в твоей злости
    12. A Little Clammy and None Too Fresh / Немного липкий и совершенно несвежий
    13. The Soil is Moist / Сырая почва
    14. Winky-Dink Time / Время флирта
    15. Rough Night in Hump Junction / Грубая ночь в Хемп Джанкшн
    16. Look At Me, Mommy, I’m Pretty / Посмотри на меня, мама! Я красивый!
    17. Fish in a Drawer / Рыба в ящике
    18. If My Hole Could Talk / Если бы моя дырка могла говорить
    19. Waiting for the Right Snapper / Ожидая исправившегося грубияна

    Сезон 6:

    1. Taterhead Is Our Love Child / Этот тупица — плод нашей любви
    2. Pie Hole, Herb / Закрой хлеборезку, Херб!
    3. Damn You, Eggs Benedict / Проклинаю вас, яйца Бенедикта!
    4. The Flavin’ and the Mavin’ / Желтая краска и Умная голова
    5. A Jock Strap in Hell / Подвязки в Аду
    6. It’s Always Nazi Week / Это всегда нацистская неделя
    7. Best H.O. Money Can Buy / Лучшая штучка, которую можно купить за деньги
    8. Pinocchio’s Mouth / Рот Пиноккио
    9. The Mooch at the Boo / Бездельничая в Бу
    10. He Smelled the Ham, He Got Excited / Почувствовав запах ветчины он был взволнован
    11. The Devil’s Lube / Смазка Дьявола
    12. Thank God for Scoliosis / Слава Богу за сколиоз
    13. I Think You Offended Don / Я думаю, ты оскорбил Дона
    14. David Copperfield Slipped Me a Roofie / Дэвид Копперфилд подсунул мне снотворное
    15. I’d Like to Start with the Cat / Давай начнем с кота
    16. She’ll Still Be Dead at Halftime / В перерыве она все еще будет мертва
    17. The «Ocu» or the «Pado»? / За или против?
    18. My Son’s Enormous Head / Огромная голова моего сына
    19. The Two Finger Rule / Правило двух пальцев
    20. Hello, I am Alan Cousteau / Привет! Я — Алан Кусто
    21. Above Exalted Cyclops / Выше экзальтированных циклопов
    22. Sir Lancelot’s Litter Box / Мусорный ящик сэра Ланселота
    23. Good Morning, Mrs. Butterworth / Доброе утро, госпожа Баттеруорт!
    24. Baseball Was Better with Steroids / Бейсбол с лучшими стероидами

    Сезон 7:

    1. 818-jklpuzo /818-джеклпузо
    2. Whipped Unto the Third Generation / Подкаблучники в третьем поколении
    3. Mmm, Fish. Yum. / Ммм, рыбка! Ням-ням!
    4. Laxative Tester, Horse Inseminator / Слабительный тестер, лошадиный осеменитель
    5. For the Sake of the Child / Ради ребенка
    6. Give Me Your Thumb / Дай мне свой большой палец
    7. Untainted by Filth / Неиспорченный грязью
    8. Gorp. Fnark. Schmegle. / Жадно есть...
    9. Captain Terry’s Spray-On Hair / Лак для волос капитана Терри
    10. That’s Why They Call It Ball Room / Именно потому они называют это комнатой шара
    11. Warning, It’s Dirty / Осторожно! Это грязно
    12. Fart Jokes, Pie and Celeste / Пукающие шутки, пирог и Селеста
    13. Yay, No Polyps / Вау! Никаких полипов!
    14. Crude and Uncalled For / Грубый и невостребованный
    15. Aye, Aye, Captain / Да, да, Капитан!
    16. Tinkle Like a Princess / Звонить как принцесса
    17. I Found Your Moustache / Я нашел твои усы
    18. Ixnay on the Oggie Day / День Огги
    19. Keith Moon Is Vomiting in his Grave / Кит Мун рвет в своей могиле
    20. I Called Him Magoo / Я назвал его Магу
    21. Gumby with a Pokey / Гамби и Поки
    22. This is Not Gonna End Well / Добром это не кончится

    Сезон 8:

    1. Three Girls and a Guy Named Bud / Три девочки и серфер
    2. A Bottle of Wine and a Jackhammer / Бутылка вина и отбойный молоток
    3. A Pudding-Filled Cactus / Кактус, наполненный пудингом
    4. Hookers, Hookers, Hookers / Проститутки, Проститутки, Проститутки
    5. The Immortal Mr. Billy Joel / Вечный мистер Билли Джоэл
    6. Twanging Your Magic Clanger / Звенящее очарование твоего промаха
    7. The Crazy Bitch Gazette / Вестник «Чокнутая сучка»
    8. Springtime On A Stick / Весна на палочке
    9. A Good Time in Central Africa / Веселуха в центральной Африке
    10. Ow, Ow, Don’t Stop / Ух, ах, продолжай...
    11. Dead From The Waist Down / Парализован ниже пояса
    12. Chocolate Diddlers Or My Puppy’s Dead / Шоколадная фигня или мой щенок сдох
    13. Skunk, Dog Crap and Ketchup / Скунс, собачье дерьмо и кетчуп
    14. Lookin’ for Japanese Subs / Высматривая японские подлодки
    15. Three Hookers and a Philly Cheesesteak / Три проститутки и сырная палочка
    16. That Darn Priest / Тот чертов священник

    Сезон 9:

    1. Nice to Meet You, Walden Schmidt / Приятно познакомиться, Уолден Шмидт
    2. People Who Love Peepholes / Люди, которые любят глазки
    3. Big Girls Don’t Throw Food / Большие девочки не бросаются едой
    4. Nine Magic Fingers / Девять волшебных пальцев
    5. A Giant Cat Holding Churro / Гигантские кошки
    6. The Squat and the Hover 7. Those Fancy Japanese Toilets
    7. Those Fancy Japanese Toilets / Эти смешные японские туалеты
    8. Thanks for the Intercourse / Спасибо за откровенность
    9. Frodo’s Headshot / Первые снимки Фродо
    10. Fishbowl Full of Glass Eyes / Аквариум, полный стеклянных глаз
    11. What a Lovely Landing Strip / Какая же прекрасная взлетно-посадочная полоса
    12. One False Move, Zimbabwe! / Один неверный шаг, Зимбабве!
    13. Slowly and in a Circular Fashion / Медленно и по кругу
    14. A Possum on Chemo / Опоссум на химиотерапии
    15. The Duchess of Dull-in-Sack / Герцогиня Тусклый мешок
    16. Sips, Sonnets and Sodomy / Глотки, сонеты и разврат
    17. Not In My Mouth! / Только не в мой рот!
    18. The War Against Gingivitis / Война против зубного камня
    19. Palmdale, Ech / Палмдейл, Эх
    20. Grandma’s Pie / Бабушкин пирог
    21. Mr. Hose Says «Yes» / Мистер Шланг говорит «Да»
    22. Why We Gave Up Women / Почему мы отказались от женщин
    23. The Straw In My Donut Hole / Солому в мой Пончик
    24. Oh Look! Al-Qaeda! / Смотри! Аль-Каида!

    Сезон 10:

    1. I Changed My Mind About the Milk / Я изменил свое мнение о Молоке
    2. A Big Bag of Dog / Большая, плохая собака
    3. Four Balls, Two Bats and One Mitt / Четыре мяча, две биты и одна перчатка
    4. You Know What The Lollipop Is For / Вы знаете, Леденец?
    5. That’s Not What They Call It In Amsterdam / Это не то, о чем говорят в Амстердаме
    6. Ferrets, Attack / Хорьки Атакуют
    7. Avoid the Chinese Mustard / Избегайте китайскую горчицу
    8. Something My Gynecologist Said / Что сказал мой гинеколог
    9. I Scream When I Pee / Я кричу когда Пи-пи
    10. One Nut Johnson / Гайка Джонсона
    11. Give Santa a Tail-Hole / Пришейте Санте хвост
    12. Welcome to Alancrest / Добро пожаловать в Аланкрест
    13. Grab A Feather And Get In Line / Возьми ручку и встань в очередь
    14. Run, Steven Staven! Run! / Беги Стивен, беги!
    15. Paint It, Pierce It or Plug It / Раскрась, проколи или подключи
    16. Advantage: Fat, Flying Baby / Преимущество: толстый летающий малыш
    17. Throgwarten Middle School Mysteries / Мистическая средняя школа Трогвартена
    18. The 9:04 From Pemberton / Поезд из Пембертона
    19. Big Episode. Someone Stole A Spoon / Большой эпизод. Кто-то украл ложку
    20. Bazinga! That’s From A TV Show / Бугогашенька! Это из тв-шоу
    21. Another Night With Neil Diamond / Еще одна ночь с Нейл Даймонд
    22. My Bodacious Vidalia / Моя безрассудная Видалия
    23. Cows, Prepare to be Tipped / Коровы, приготовьтесь к накалыванию

    Сезон 11:

    1. Nangnangnangnang / Нанг Нанг Нанг Нанг
    2. I Think I Banged Lucille Ball / Мне кажется, я переспал с Люсиль Болл
    3. This Unblessed Biscuit / Неблагословлённая булочка
    4. Clank, Clank, Drunken Skank / Ушка, ушка, пьяная шлюшка
    5. Alan Harper, Pleasing Women Since 2003 / Алан Харпер, дамский угодник с 2003 года
    6. Justice In Star-Spangled Hot Pants / Правосудие в звездно-полосатых брюках
    7. Some Kind Of Lesbian Zombie / Особый вид лесбиянок-зомби
    8. Mr. Walden, He Die. I Clean Room / Мистер Уолден умер. Я убираю в комнате



    Полные версии этих и, возможно, других изображений, относящиеся к этому сериалу, можно посмотреть в этом альбоме


    Возможно, Вас также заинтересует: